2010年3月13日 星期六

明武格鬥賽英文版

幫學弟辦的活動錄的宣傳片旁白,英文的版本讓我吃足了苦頭。台灣人的英文發音再標準,腔調還是跟外國人會有些許的不同。


3 則留言:

  1. 發音還不錯呀,只是有多出現一些"ㄜ"的音,像pride,最後發的音是d,還是會有"ㄜ"的音出現,還有外國人的說話是會有一些省略音,不會那麼完整的發出所有的音,我回去再找找看我的筆記,看還找不找得到那個規則。

    版主回覆:(04/07/2010 05:54:17 PM)


    本來沒有想解釋得這麼明確,我說「腔調跟外國人會有些許的不同」,意思並不是我想要像外國人的腔調一樣,只是我沒有辦法說出「有方言口音的英文」。事實上所謂的「外國人」,除非也是專業配音員,否則都會有口音,就好像台灣人如果不是專業配音員國語通常也不夠標準一樣。您提到的省略音,也是這個道理。配音員的工作基本上就是要發出完整的音(當然特殊語氣的稿子除外),不管是發音或咬字的方式都會與一般人有所不同。常常有朋友說:「你講英文的方式跟我的外國朋友不一樣!」是的,因為那是在配音,不是在說話,我在跟外國朋友喝酒聊天時也不會用那種語氣說話的。
    另外,有關句尾子音母音化的問題,您聽到的其實是唇齒音,而不是「ㄜ」音。配音員為了咬字清楚與增加力道,如D或T般的唇齒音都會咬得比一般人為重。不過,就算是咬成多出ㄜ的音,如果不是像日式英文或台式英文那樣誇張,有時候在強力的slogan結尾,為了增加結尾的重量,也是可以成立的,得依文案情緒的屬性做判斷。
    依您使用的暱稱與說話的語氣看來,您像是我所熟稔的朋友或是配音圈的前輩。如是,可以煩請您表明身分嗎?

    回覆刪除
  2. 我不是什麼前輩耶,這樣我要表明身份嗎?

    版主回覆:(03/30/2010 09:11:50 AM)


    如果是認識的朋友當然還是表明身分好些 ,可以避免不必要的溝通障礙。但當然,如果是新朋友,也還是很歡迎您的來訪。

    回覆刪除
  3. 唸得還OK
    但就是具有國語發音特色的英文咬字
    主要是有聲子音 如d, g發音不夠濁 比較像是國語的ㄉ和ㄍ

    但德仔你就是你
    倒也不用強求一定要跟外國人咬字一樣
    否則找個老外來配不是更快嗎?

    回覆刪除